|
This list is a compilation of German toponyms (i.e., names of cities, regions, rivers, mountains and other geographical features situated in a German-speaking area) that have traditional English exonyms. Usage notes: * While in the case of regions, rivers and mountains, English exonyms are the definite choice (not least of all because the features they describe often cross language borders), some lesser-known city exonyms whose difference is merely orthographic and does not affect pronunciation (''Cassel'', ''Coblenz'', ''Leipsic'', ''Hanover'', ''Mayence'') have begun to retreat in favour of the endonymic forms. The media are divided about the use of the English exonyms ''Basle'', ''Berne'', and ''Zurich''. (''The Times Style guide'' encourages the continued use of Basle and Berne. ()) Usage may also depend on context; the spelling ''Kleve'' could be used in a news story about an incident in that city, but the fourth wife of Henry VIII of England is always referred to in English as Anne of ''Cleves'', never Anne of ''Kleve''. * Exonyms that are used exclusively in historical and/or ecclesiastical contexts are marked accordingly (''h/e''). * The definite article is given where necessary. Often, the article is correct in only one of the two languages (''Styria - die Steiermark''). ==A== * Aix-la-Chapelle - Aachen h/e * Argovia - Aargau * Austria - Österreich 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「List of English exonyms for German toponyms」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|